Kalian yang punya akun socmed, terlebih yang temenan atau follow2an sama para kecebong bau kencur, atau mungkin kalian yang sering mbaca2 postingan di blog orang, pasti sering denger kata move on. Ya..! Move on.. Kata yg sering banget dipake sama mereka yang katanya gahoel.
Kata2 ini awalnya kan emang booming di kalangan anak muda, cuman sekarang udah merambah kemana-mana. Sampe tukang sol sepatu aja paham apa arti move on.. Iya nggak bang, sol?
Terus..
Gue sendiri suka sama makna filosofis dari kata2 move on itu, tapi jujur.. gue ngga suka sama penggunaannya, karena kata2 tersebut keseringan dipake sama kaum labil itu tadi. Gue ngga mau donk, dicap sebagai anak gahoel.. Karena you know lah ya, gini2 kan gue ecucip. Gahoel cuma sama anggota kerajaan Inggris, kaum jenset.. sorry, maksudnya kaum jetset.. ataupun kalangan sosialita. Dipake bahan arisan donk gue??!!! Maigat!!
Asal mula Move on
Kata yang udah bertengger di listing kamus gaul itu, punya arti yang kurang lebih: “melepaskan diri dari (rasa) keterikatan terhadap sebuah hubungan atau kenangan masa lalu”.
Yaa pastinya udah pada ngerti lah ya, maksudnya gimana..?! Kalo soal beginian, kalian kan lebih pinter dari gue.. Hahaha!
Cuman, di gugel, ternyata ngga ada tuh, yang bahas tentang asal-muasalnya. Padahal, siapa tau banyak yang penasaran dari mana kata2 ini bermula.
Nah.. mungkin diantara kalian ada yang penasaran kayak gue juga nih ya, gimana sih awalnya kata2 ini mencuat??
Jadi gini..
Mungkin kalo di indonesia, penggunaan kata2 move on baru rame sejak 2-3 tahun kemaren. Tapi, kalo versi gue, kata2 ini sebenernya udah dipake sejak tahun 2001 -atau bisa jadi jauh sebelumnya lagi.
Kenapa 2001?
Gini..
Tahun 2001 adalah tahun dirilisnya album “Take Off Your Pants and Jacket”-nya Blink 182. Album ini pernah gue beli kasetnya, waktu gue masih suka sama Blink; kaset ini merupakan kaset Blink ke-3 yang gue punya, setelah Buddha sama Enema of The State. Di album itu, ada lagu yang judulnya “Time To Break Up”. Judulnya aja udah tentang pegatan kan..?!
Nah, di salah satu penggalan lagunya, tepatnya pas bagian extended / bridge, ada kata2 move on. Lirik-nya gini.. (pas itunya doank lho ya.. nggak full) :
…
If you wanna call it a heartache,
Then i shouldn’t regret those things, i miss her
If you want the pain to go away,
Better suck up your pride and admit you lost her
Let her go, move on, let her go, move on, let her go
Yang bisa bahasa inggris boleh lah temennya dikasih tau.. tapi kalo yang ngga bisa, nih gue tolongin :
…
Kalo lu mau nyebut ini sakit hati, maka gue ngga harus nyesel, gue kangen dia
Kalo lu pengen nggak sakit lagi, jangan sombong dan akui lu udah kehilangan dia
Biarkan dia pergi, move on, biarkan dia pergi, move on, biarkan pergi
Nah.. maksudnya kan sama kayak makna move on yang dipake sekarang?!
Jadi kalo buat yang belum tau kata2 move on itu dari mana, maka teori move on versi gue, adalah dari Time To Break Up-nya Blink 182.
Ngga tau kalo yang laen ternyata punya versi juga.
Dan.. semoga kata2 semacam ini segera ngga dipake lagi, karena menurut gue, kata2 seperti ini ngga enak.. Apalagi kalo udah sering dipake sama alay2. Jadi turun gitu kredibilitas dan elektabilitasnya.
haha, move on yg pakai kaum labil.
tahun 2000an Andien juga punya lagu moving on.
ayooo pindah rumah!
>.<
kata yang semakna dengan move on tapi yang lebih tinggi derajatnya apa donk…. yang cocok buat kita?
😀
“Fuck off” kayaknya mas…
waduh….
hahaha….aku juga pengen tau 😀
jarang banget pake kata2 move on… itu artinya saya nggak gahoel ya om? hehe
yang biasa dipakai ababil ya? beuh..saya mulai bosan melihat beberapa stasiun televisi sesak dipenuhi acaranya arang-orang yang berperilaku tidak semestinya dan berlebih-lebihan kayak gitu.
Biarkan dia pergi, move on, biarkan dia pergi,
move on, biarkan pergi
————————-
kalo daku mikir ini lirik move on artinya kok minggato..minggato….
*garuk2 celana…
maaf.. jdi “bergerak”nya kemana yah.. takut nyasar sayah.. he2x
Selagi itu ga dilarang dan belum ada aturannya, terserah yg menggunakannya dong om, namanya juga orang berekspresi 😀
Cara penyampaiannya seru, banyak bahasa yang artinya itu bukan saya dan kita beda. Untuk kata move on, saya juga baru ini dengar di facebook, ya seperti yang anda bilang, bahasa inggris saya harus bantuan teman karena itu saya jadi tidak tertarik untuk mahu tahu dan ternyata itu dia artinya.
Terima kasih.
menurut kefahaman saya move on itu bermaksud perlu meneruskan..
saya gak pernah move on oom
gimana nich?
hehehe
move on dari rumah yang kebanjiran. hoho
move on itu berarti hijrah juga kalo menurutku.
kayak partai aja itu kata2 pamungkasnya. haha
kayanyaa aku mau ganti aja jadi move off *ehh
terkadang move on sangat penting untuk dibiasakan manakala kita sedang mengalami masalah atau atau kita sedang jatuh dan ingin bangkit atau kita ingin mengejar sesuatu ya pak. Thanks atas share nya ya 🙂
Saya coba-coba ikutan move on juga ya,siapatau mengasyikkan,hehehe…
U rock…! n Rock On
rupanya pemikir ulung juga sob kita yang satu ini..!
perputaran jaman., yang tadinya di pake nenek2 kita sewaktu masih gehoel dolo.. dipake lg di jamna skr..heheh
cuman satu yg belum kembali.. musik Rock indo
*ngangguk-ngangguk gak percaya*
😛
Saya gak pernah pake kata2 Move on lho
Woo… jadi “Move on” itu artinya sumingkir soko panggonan kene alias minggato kono 🙂
Apapun namanya yg penting gw sudah MOVE ON dari patah hati haahahahahahahaha